выборка | описание |
bush-whacker noun
|
- bush-whacker noun 4) резак для расчистки зарослей кустарника...
|
bush-whacker noun
|
- bush-whacker noun 1) amer. житель лесной глуши...
|
ivy-bush noun
|
- ivy-bush noun 1) ветка плюща...
|
bush of hair
|
- bush of hair копна волос...
|
bush I 1. noun
|
- bush I 1. noun 3) чаща, чащоба...
|
bush I 1. noun
|
- bush I 1. noun 1) куст, кустарник...
|
bush-whacker noun
|
- bush-whacker noun 2) amer. бродяга...
|
bush-whacker noun
|
- bush-whacker noun 3) mil.; hist. партизан...
|
ivy-bush noun
|
- ivy-bush noun 2) = bush I 1. 5)...
|
rose-bush noun
|
- rose-bush noun розовый куст, куст роз...
|
rot off
|
- rot off увядать, отмирать The lower branches of the bush began to rot off....
|
root I 2. v.
|
- root I 2. v. 1) пускать корни; укоренять(ся); I can't pull this bush up, it's firmly rooted in the ground....
|
spook 2. v.
|
- spook 2. v. amer.; coll. испугаться чего-л. (at); The cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush, and run wild for no reason....
|
tear out
|
- tear out а) вырывать; to tear out the bush by the roots вырвать куст с корнем; The telephone wires have been torn out, so we can't call the police. б) отнимать, выхватывать...
|
bird noun
|
- bird noun 2) coll. парень, человек - gay bird - queer bird - bird of Jove - bird of Juno to do smth. like a bird делать что-л. охотно to get the bird а) быть уволенным; б) быть освистанным a bird in the bush нечто нереальное a bird in the hand нечто реальное a bird in the hand is worth two in the bush prov. не сули журавля в небе, дай синицу в руки birds of a feather одного поля ягода; один другого стоит birds of a feather flock together prov. рыбак рыбака видит издалека an old bird стреляный воробей an old bird is not caught with chaff prov. старого воробья на мякине не проведешь (it is) the early bird (that) catches the worm prov. кто рано встает, того удача ждет to kill two birds with one stone одним ударом убить двух зайцев a little bird told me prov. слухом земля полнится; кто-то мне сказал, сорока на хвосте принесла to make a bird (of) попасть (в цель), поразить strictly for the birds только для несмышленышей; никуда не годится...
|
|
<<< Назад 1 [2] Дальше >>>
|