выборка | описание |
prick 1. noun
|
- prick 1. noun 4) острая боль (как) от укола; the pricks of conscience - угрызения совести...
|
qualm noun
|
- qualm noun 3) usu. pl. сомнение в своей правоте; qualms of conscience - угрызения совести...
|
prick 2. v.
|
- prick 2. v. 3) мучить, терзать; my toe is pricking with gout - у меня подагрическая боль в пальце ноги; my conscience pricked me - меня мучила совесть...
|
smite 1. v.
|
- smite 1. v. 4) карать; наказывать; his conscience smote him - он почувствовал угрызения совести, совесть мучила его - smite off - smite on - smite upon...
|
twinge 1. noun
|
- twinge 1. noun приступ боли; a twinge of toothache - острая зубная боль; twinges of conscience - угрызения совести Syn: see pain...
|
accuser noun
|
- accuser noun обвинитель a guilty conscience is a self-accuser - нечистая совесть спать не даёт...
|
stab 2. v.
|
- stab 2. v. 1) вонзать (into); ранить (острым оружием), закалывать; наносить удар (кинжалом и т.п.) (at); to stab in the back - а) всадить нож в спину; нанести предательский удар; б) злословить за спиной; his conscience stabbed him - он чувствовал угрызения совести...
|
dictate 1. noun
|
- dictate 1. noun 1) oft. pl. предписание, веление the dictates of reason (of conscience) - веление разума (совести)...
|
sake noun
|
- sake noun for the sake of, for one's sake - ради; do it for Mary's sake - сделайте это ради Мэри; for our sakes - ради нас; for God's sake, for Heaven's sake - ради бога, ради всего святого (для выражения раздражения, досады, мольбы); for conscience' sake - для успокоения совести; for old sake's sake - в память прошлого; for the sake of glory - ради славы; for the sake of making money - из-за денег - sakes alive!...
|
canker 1. noun
|
- canker 1. noun 4) = canker-worm...
|
bird noun
|
- bird noun 2) coll. парень, человек - gay bird - queer bird - bird of Jove - bird of Juno to do smth. like a bird делать что-л. охотно to get the bird а) быть уволенным; б) быть освистанным a bird in the bush нечто нереальное a bird in the hand нечто реальное a bird in the hand is worth two in the bush prov. не сули журавля в небе, дай синицу в руки birds of a feather одного поля ягода; один другого стоит birds of a feather flock together prov. рыбак рыбака видит издалека an old bird стреляный воробей an old bird is not caught with chaff prov. старого воробья на мякине не проведешь (it is) the early bird (that) catches the worm prov. кто рано встает, того удача ждет to kill two birds with one stone одним ударом убить двух зайцев a little bird told me prov. слухом земля полнится; кто-то мне сказал, сорока на хвосте принесла to make a bird (of) попасть (в цель), поразить strictly for the birds только для несмышленышей; никуда не годится...
|
|
<<< Назад 1 2 3 [4]
|